Parler d’un état (c’est…, je suis…) – japonais facile
Petit guide pour commencer à parler japonais facilement
C’est vrai que le japonais (日本語 nihongo) n’est pas facilie à maîtriser. Voici des causes:
- 3 sortes d’alphabets – 46 hiragana, 46 katakana et plus de 2000 kanji, que même des Japonais ne savent pas tous écrire.
- La structure de la phrase et la grammaire qui n’a rien à voir avec les langues occidentales. La conjugaison des verbes est aussi complexe que celle du français.
- Des dialectes. Non seulement la prononciation mais aussi le vocabulaire se diffère grandement selon les régions.
Mais au niveau de la prononciation, les Francophones n’ont pas de difficulté (sauf « h »).
En commençant par des choses compliquées comme les formules de politesse ou des kanji, on risque de perdre courage.
Alors pourquoi pas commencer par apprendre des phrases faciles et pratiques ?
Quelques règles à savoir…
Le sujet (pas seulement le pronom personnel) est souvent omis quand il est possible de le supposer par le contexte.
Ex.: 寒いsamouï signifie "Il fait froid" ou "j’ai (tu as, on a…) froid".
Le complement d’objet peut également être supprimé.
- Les verbes ne se conjuguent pas selon le sujet, mais selon d’autres conditions (le temps, le niveau de politesse etc.).
-
On ajoute souvent ねné, よyo, なna etc. à la fin d’une phrase surtout en parlant entre amis.
Ex.
遠いよ。Tôi-yo. = C’est loin, quoi.
遠いよね。Tôi-yo-né. = C’est loin, hein / C’est loin, non ?
遠いですね。Tôi-déce-né = C’est loin.
遠いですよね。Tôi-déce-yo-né = C’est loin, n’est-pas ? - La phrase est plus longue quand on parle poliment en utilisant la formule de politesse 丁寧語 Teinei-go (= 敬体 Keïtaï).
です desu (qui prononce plutôt déce / désse) ou
ます masumace / masse s’ajoute souvent à la fin de la phrase.
Indiquer un état, c’est très simple.
On n’a pas besoin d’apprendre la conjugaison pour dire « C’est…« , « Il fait…(chaud, beau) etc. » et « Je suis (tu es, il est…) » en japonais à cause de l’omission du sujet.
Un adjectif peut faire déjà une phrase.
La phrase « A est B » se fait en commençant la phrase par un sujet(quelqu’un / quelque chose) suivi d’une particule はwa ou bien がga.
– 空が青い。sora ga aoï 空 (le ciel) est 青い (bleu).
– 地球は丸い。tikyu wa malouï 地球 (la terre) est 丸い (rond(e)).
Pour qualifier le nom, l’adjectif est placé toujours avant le nom. Il ne s’accord pas avec le nom. – 白い花 shiloï hana 白い = blanc, 花 = fleur.
Vous pouvez donc dire beaucoup de choses en apprenant des adjectifs.
Pour dire « A n’est pas B » et « A était B » il faut apprendre la conjugaison quand-même.
S’il s’agit seulement trouver un mot, l’application Google Traduction suffit.
Des adjectifs = des phrases
= formule de politesse
- bas
-
低い。hikuï
低いです。Hikuï-déce
(bas prix) : 安い。yasouï
安いです。yasouï-déce
- beaucoup
-
多い。多いです。
Ôi(-déce). - bon
-
良い。ou いい。 良いです。ou いいです。
Yoï(-déce). / Ï(-déce). - chaud
暑い(pour la température)。ou 熱い。暑い/熱いです。
Atsuï(-déce).- cher, haut
- 高い。高いです。
Takaï(-déce). - clair
- 明るい。明るいです。
Akaluï(-déce). - content, heureux
- 嬉しい(うれしい)。嬉しいです。
Uleshiï(-déce). - délicieux
- 美味しい(おいしい)。美味しいです。
Oishi(-déce). (des hommes disent souvent Umaï). - désagréable, déplaisant, , Je ne veux pas.
- 嫌だ(いやだ)。嫌です。
Iya(-da) Iya-déce. - difficile
- 難しい(むずかしい)。難しいです。
Muzukashî(-déce). - douloureux
- 苦しい。苦しいです。
Kulushî(-déce). - dur
- 辛い(つらい)。辛いです。
Tsulaï(-déce). - ennuyeux, embarrassant, embêtant
- 面倒だ。面倒です。
Mendô(-da). Mendô-déce. - facile
- 簡単だ。簡単です。
Kantan(-da). Kantan-déce. - fatigue
- 疲れてる。疲れています。
Tsukaléteru. Tsukarétéimasse. - faux
- 違う。違います。
Tchigau. Tchigaïmasse. - bizarre, faux, drôle, comique, ridicule
- おかしい。おかしいです。
Okashî(-déce). - super, formidable
- すごい。すごいです。
Sugoï(-déce). - frais
- 涼しい。涼しいです。
Suzushî(-déce). - horrible, affreux, dur
- ひどい。ひどいです。
Hidoï(-déce). - horrible, affreux, horrible, j’ai(tu as…) peur.
- 怖い/恐い。怖い/恐いです。
Kowaï(-déce) - (Il est) froid.
- 冷たい。冷たいです。
Tsumetaï(-déce). - (Il fait, j’ai, tu as…) froid
- 寒い。寒いです。
Samuï(-déce). - intéressant, drôle, amusant
- 面白い(おもしろい)。面白いです。
Omoshiroï(-déce). - (J’ai, tu as…) mal
- 痛い。痛いです。
Itaï(-déce). - joli
- きれい(綺麗)(だ)。きれいです。
Kileï(da)(-déce). - joyeux, amusant
- 楽しい。楽しいです。
Tanoshî(-déce). - lent, tard
- 遅い。遅いです。
Osoï(-déce). - loin
- 遠い。遠いです。
Tôï(-déce). - mauvais, mal
- 悪い。悪いです。
Walouï(-déce). - mauvais
まずい。まずいです。Mazuï(-déce).
Ex. この料理はまずい。Ce plat est mauvais.下手(へた)だ。下手です。Héta(-déce).
(en parlant de l’écriture, de la langue, du piano, du sport, de la danse etc.)Ex. (En voyant quelqu’un écrire, jouer quelque chose)
下手だ(ね)。下手ですね。
Tu / il / elle a une mauvaise écriture / joue mal de la guitare / du tennis.- mignon, joli
- 可愛い(かわいい)。可愛いです。
Kawaî(-déce). - neuf, nouveau
- 新しい。新しいです。
Atalashî(-déce). - pas cher
- 安い。安いです。
Yasuï(-déce). - peu intéressant, ennuyeux
- つまらない。つまらないです。
Tsumalanaï(-déce). - peu nombreux
- 少ない。少ないです。
Sukunaï(-déce). - rare
- 珍しい(めずらしい)。珍しいです。
Mezulashî(-déce). - sombre
- 暗い。暗いです。
Koulaï(-déce). - surprenant, -Je suis étonné.
- 驚きだ。びっくりだ。
驚きです
Odoloki-da. / Bikkuli-da. Odoroki-déce - tôt
- 早い。早いです。
Hayaï(-déce). - triste
- 悲しい ou 哀しい。悲しい ou 哀しいです。
Kanashii(-déce). - vieux, ancien
- 古い。古いです。
Fuluï(-déce). - vite
- 速い。速いです。
Hayaï(-déce).
La transcription Romaji
Quand on transcrit le japonais en caractères latins, on utilise toujours la transcription de Hepburn (Hebon-shiki Roma-ji), qui est inventée dans le 19e siècle. Les noms propres japonais (des lieux, des personnes et tout) sont écrits à cette manière.
Les caractères ら り る れ ろ sont transcrits "ra, ri, ru, re, ro" en Roma-ji, tandis que leurs prononciations sont "la, li, le, lé, lo" pour les français. Voilà pourquoi les Japonais ont tendance à confondre "R" et "L" en parlant une langue étrangère.
Les caractères た ち つ て と transcrits "ta, chi, tsu, te, to" mais se prononcent "ta, tchi, tsou(tsu)), té, to".
Et deux voyelles successives se prononcent séparément.
Ex.: 愛 (あい) est écrit ai en Roma-ji, mais se prononce a ï.
Ici, j’ai essayé de transcrire les mots en tenant compte de la prononciation du français, donc pas en Roma-ji.
Message